網頁

2015年2月19日 星期四

馬去羊來 恭賀新禧


新一年,新氣象,先祝大家羊年行大運,心想事成,身體健康,生意興隆。

同時,大家也知道,今年是羊年。但大家又是否知道,羊年,是指那一種羊呢?英文,又該成是
  • Year of Sheep ?
  • Year of Goat ?
  • Year of Ram ?


Google的 Ngram Viewer,利用 Google圖書資料庫查到某個關鍵字在書中出現嘅頻率,可以看到每個年代書籍流行的話題,是一個做文化研究嘅好工具!而很明顯,Year of the Sheep是在大部份的年代勝出的。 根據結果,看來用 Year of Sheep 是大家的選擇。

其實,以我所認知,中文的「羊」,其實泛指上述三種羊,我比較認同以下《紐約每日新聞》這個譯法:


Year of ‘Any Ruminant Horned Animal’ ,即「反芻有角動物年」來形容今年。

其實,怎叫也好,最著重的,都是新年的意義和 ....... 紅包!

祝大家年年有餘,我們今年初五啟市。

沒有留言:

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...